-
1 это не умаляет его достоинств
Makarov: this does not detract from his meritУниверсальный русско-английский словарь > это не умаляет его достоинств
-
2 это не умаляет
Это не умаляет-- However, this does not detract from the major findings of the work.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > это не умаляет
-
3 достоинство достоинств·о
1) dignityвести / держать себя с достоинством — to maintain / to preserve one's dignity
борьба за человеческое достоинство — fight for human dignity, достоинство государства dignity of a state
чувство собственного достоинства — self-esteem, self-respect, proper pride
2) (хорошее качество) quality, merit, virtueобсудить все достоинства — to discuss / to go into the merits (of)
оценить по достоинству — to estimate smb.'s true worth; (человека) to size up разг.
3) (стоимость, ценность денежного знака) value, denominationмонета 10-рублёвого / -долларового достоинства, достоинство ом в 10 рублей / долларов — coin of the value of 10 roubles / dollars
монета малого достоинства — coin / change of small denomination
Russian-english dctionary of diplomacy > достоинство достоинств·о
-
4 ни в коей мере / степени не
Ни в коей мере / степени не - in no way, by no means; does not in any wayThey are in no way comprehensive.This does not detract in any way from the generality of the analysis.Ни в коей степени не (закончено)-- It is evident that melting is by no means complete at the end of the compression sections.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ни в коей мере / степени не
-
5 ни в коей мере / степени не
Ни в коей мере / степени не - in no way, by no means; does not in any wayThey are in no way comprehensive.This does not detract in any way from the generality of the analysis.Ни в коей степени не (закончено)-- It is evident that melting is by no means complete at the end of the compression sections.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ни в коей мере / степени не
-
6 лишать общности
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > лишать общности
-
7 умалять значение
Умалять значение-- This fact does not detract from the value of the predictions.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > умалять значение
-
8 С-277
СЛОВ (-а) НЕТ1 СПОРУ (-а) НЕТ all coll these forms only indep. clause used as sent adv (parenth) foil. by another statement, often introduced by contrastive Conj «но» fixed WO(used to emphasize that the statement it modif ies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt itthere' no denying (disputing) itit can't be denied (there's) no question (doubt) about it (that) therefe no question (doubt) that... (there are) no two ways about it it's beyond dispute (that...) that's for sure.«Это (реальное развитие мира в сторону коммунизма) -грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несбт фактически, а не на лозунгах и в демагогии...» (Зиновьев 2). uIt (the actual evolution of the world toward communism) is a grandiose process, there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).(Астров:) Она (Елена Андреевна) прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). (A..) She (Helen) is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).author's usage) (Муаррон:) Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). (М.:) Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a) -
9 слов нет
I[these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:- there's no question (doubt) that...;- it's beyond dispute (that...);- that's for sure.♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)II[these forms only; main or subord clause in a complex sent; used as intensif]=====⇒ (s.o. or sth. is) such as cannot be described or expressed in words:- I can't tell you (how (what)...);- (s.o. (sth.) is) incredibly (unbelievably, indescribably) [AdjP];- (s.o. (sth.) is) beyond description;- (s.o. (sth.) is) [AdjP] beyond belief.♦ Вот это пирог! Слов нет, как вкусно! What a pie! It's incredibly delicious!Большой русско-английский фразеологический словарь > слов нет
-
10 слова нет
I[these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:- there's no question (doubt) that...;- it's beyond dispute (that...);- that's for sure.♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)II[these forms only; main or subord clause in a complex sent; used as intensif]=====⇒ (s.o. or sth. is) such as cannot be described or expressed in words:- I can't tell you (how (what)...);- (s.o. (sth.) is) incredibly (unbelievably, indescribably) [AdjP];- (s.o. (sth.) is) beyond description;- (s.o. (sth.) is) [AdjP] beyond belief.♦ Вот это пирог! Слов нет, как вкусно! What a pie! It's incredibly delicious!Большой русско-английский фразеологический словарь > слова нет
-
11 спора нет
[these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:- there's no question (doubt) that...;- it's beyond dispute (that...);- that's for sure.♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > спора нет
-
12 спору нет
[these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:- there's no question (doubt) that...;- it's beyond dispute (that...);- that's for sure.♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > спору нет
См. также в других словарях:
Wikipedia:What Wikipedia is not — WP:NOT redirects here. For Wikipedia s notability guidelines, see Wikipedia:Notability. This page documents an English Wikipedia policy, a widely accepted standard that all editors should normally follow. Changes made to it should reflect… … Wikipedia
KABBALAH — This entry is arranged according to the following outline: introduction general notes terms used for kabbalah the historical development of the kabbalah the early beginnings of mysticism and esotericism apocalyptic esotericism and merkabah… … Encyclopedia of Judaism
List of characters from The Venture Bros. — This is a list of main and recurring fictional characters and organizations from The Venture Bros. , the Adult Swim/Cartoon Network comic science fiction series.:† Character is deceased Team Venture Team Venture composes the central characters in … Wikipedia
photoengraving — /foh toh en gray ving/, n. 1. a photographic process of preparing printing plates for letterpress printing. 2. a plate so produced. 3. a print made from it. [1870 75; PHOTO + ENGRAVING] * * * Any of several processes for producing printing plates … Universalium
Dynasty Warriors 4 — Infobox VG caption = North American PlayStation 2 cover art developer = Omega Force publisher = Koei designer = engine = series = NA Dynasty Warriors JP Shin Sangokumusou released = PlayStation 2: JP February 27, 2003 NA March 25, 2003 PAL June… … Wikipedia
Banned from the Bible — is a documentary television series produced by FilmRoos in 2003 for the A E Network that originally aired on the History Channel as Time Machine: Banned from the Bible in 2003. [ [http://www.imdb.com/title/tt0438503/ IMDB listing] ] [… … Wikipedia
Megalithic Temples of Malta — Megalithic Temples of Malta * UNESCO World Heritage Site Country … Wikipedia
value + structural law of value — by David B. Clarke The term value has currency not only in political economy use value, exchange value, surplus value but also in terms of the great humanist criteria of value, the whole civilisation of moral, aesthetic and practical… … The Baudrillard dictionary
Maupassant, Guy de — ▪ French writer Introduction in full Henry René Albert Guy de Maupassant born August 5, 1850, Château de Miromesnil?, near Dieppe, France died July 6, 1893, Paris French naturalist writer of short stories and novels who is by general… … Universalium
Kraków — For other uses, see Krakow (disambiguation) and Cracow (disambiguation). Kraków Main Market Square, Wawel Castle, Barbican, St. Mary s Basilica, St. Peter and Paul Church, Colleg … Wikipedia
La Vue sur le Lubéron — (Сен Сатюрнен дАпт,Франция) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 84490 С … Каталог отелей